Silna, niezależna kobieta, niemająca zamiaru jedynie przytakiwać mężczyznom, poddawać się ich woli i rezygnować z prawdziwej miłości. Dwaj równie silni mężczyźni, ale - co ciekawe - empatyczni i gotowi na relacje będące zaprzeczeniem tradycyjnego patriarchatu. Jak potoczą się ich losy? Czy Ukraina ostatniego stulecia skrywa przed nami jeszcze wiele tajemnic?

Zabużko zabiera nas w podróż w czasie i przestrzeni - od wschodu Ukrainy po Galicję, od międzywojnia aż do współczesności. Kijowska dziennikarka Daryna Hoszczynska, pochodzący ze Lwowa antykwariusz Adrian Watamaniuk oraz żołnierz UPA Adrian Ortynski to postacie, które jako główne (choć niejedyne) poprowadzą nas przez zakamarki pamięci narodowej, zbiorowej i indywidualnej, mało tego - podzielonej jeszcze na damską i męską, emocjonalną i faktograficzną. Będą przekonywać, że historię można interpretować wielorako i że nikt nie ma monopolu na prawdę.


Na Ukrainie powieść ta stała się bestsellerem. Powody? Wartka akcja, znakomicie skonstruowane postacie, wielka staranność w oddaniu ducha różnych epok. [...] Ogromną zaletą jest też język - plastyczny, bogaty i dostosowany do różnych postaci, regionów i czasów. [...]
Nie walory literackie jednak powodują, że powieść Zabużko jest najważniejszą książką ukraińską ostatniej dekady. Muzeum... to rozrachunek z ukraińską przeszłością i teraźniejszością, jakiego nie było w ukraińskiej literaturze. Dla autorki nie istnieją tematy tabu ani taryfa ulgowa w opisie rodaków. Jest bezlitośnie konsekwentna w obnażaniu stanu społeczeństwa ukraińskiego i przeraźliwie niskiej jakości elit politycznych i społecznych.

Mirosław Czech, „Gazeta Wyborcza"

Polifoniczna, niejednoznaczna i cudownie niesentymentalne książka.
„Der Spiegel"

Muzeum porzuconych sekretów to powieść tradycyjna i zarazem na wskroś nowoczesna. Klasyczna saga opowiadająca dzieje trzech pokoleń rodziny dziennikarki telewi-zyjnej Daryny Hoszczyńskiej i bliskich antykwariusza Arkadija Watamaniuka. Dzieje miłości uwikłanej w losy pokolenia ich rodziców i dziadków. Jest to również próba de-konstrukcji ukraińskiej pamięci. Polskiemu czytelnikowi nowa książka Zabużko pozwoli lepiej zrozumieć, co dzieje się za naszą wschodnią granicą.
Iza Chruślińska, Tygodnik Powszechny

Katarzyna Kotyńska - tłumaczka literatury ukraińskiej i białoruskiej, adiunkt w Instytucie Slawistyki PAN, wykłada również literaturę ukraińską i przekład literacki na UJ. Tłumaczyła książki i teksty rozproszone Oksany Zabużko, Jurija Andruchowycza, Natalki Sniadanko, Mykoły Riabczuka, Jarosława Hrycaka, Natalii Jakowenko, Juhasi Kalady, Lubka Deresza i innych. Powieść Jurija Andruchowycza Dwanaście kręgów w jej przekładzie została pierwszą laureatką Literackiej Nagrody Europy Środkowej ANGELUS 2006.

Najczęściej zadawane pytania



Podobne artykuły:


Wersja do druku